Նախագիծ(Հայոց լեզու)

Մաքրամոլությո՞ւն, թե՞ ծիծաղելի բառեր, բերել օրինակներ, ներկայացնել կարծիք

Բարև բոլորին

Այսօր կխոսենք մաքրամոլության մասին։ Տարբեր լեզուներում կան տարբեր բառեր, որոնք թարգմանված չեն հայերեն(սավոկ, ավտոբուս, ֆունկցիա և այլն)։ Դրա համար հայերը այդ բառերը թարգմանել են և ստացել ոչ գեղեցիկ հնչող և ծիծաղելի բառեր։ Ահա մի քանի այդպիսի բառեր։

1.Ռաժոկ

Ռաժոկը ինչպես գիտեք դա հատուկ հարմարանք է, որի միջոցով ավելի հեշտ է կոշիկ հագնելը։ Սակայն պարզվում է կա ռաժոկ բառի հայերեն տարբերակը՝ կրկնահարթամռթաբրդիչ։ Կարծում եմ մինչև ես այս բառը սովորեմ  նորմալ և արագ արտասանել կանցնի մեկ օր։

2.Մակարոն

Երբ ուսումնասիրում էի գտա մակարոնի հայերեն տարբերակը։ Երբ տեսա ուղղակի ապշած մնացի։ Ուրեմն սիրելիներս մակարոն բառը հայերեն բառով կլինիիիի երկարակլորախմորածակ

3. Բադրջանի զակատ

Հայերենով կա բառ, որը կոչվում է պահածո։ Հայերը նաև պահածո բառը փոխարինում են ռուսերեն զակատ բառի հետ։ Օրինակ՝ բադրջանի զակատ։ Բայց մեր սիրելի թարգմանիչները զակատ բառը թարգմանել են հայերենով և դարձրել են բադրջանի մայրամուտ։ Ընդհանրապես ռուսերենով զակատ բառը կոչվում է նաև մայրամուտ, բայց այդ երկու զակատները լրիվ տարբեր բաներ են։ Չէ ուղղակի շատ տարօրինակ կհնչա այն նախադասության մեջ։ Օրինակ՝ մամ կտաս բադրջանի մայրամուտ ուտեմ։

4. Կոտլետ

Սովորաբար, երբ ուզում ենք կոտլետ ուտենք ասում ենք հենց կտաք կոտլետ։ Բայց մեր ամենասիրելի թարգմանիչների համար դա գրագետ չէր հնչում և դրա համար նրանք այդ բառը փոխեցին  և ստացան խոփարկված համեմունքներով մամլուկ։ Ես ուղղակի չգիտեմ ինչ ասեմ։ Որեշեցի գնամ google translate և տեսնեմ, թե ինչպես այս հրաշք բառը կթարգմանի և ինչ ես ստացա՝ пресс с приправленными специями։  Լավ ցտեսություն։

5. Պրոտեզ

Մյուս բառը պրոտեզ։ Դե երևի որոշ տատիկների և պապիկների մոտ տեսել եք այդ պրոտեզները։ Ինչպես մեր սիրելի թարգմանիչները կարաին այս բառը բաց թողնեին։ Ահա պրոտեզը պետք է լինի հայերենով դնադամ։ Լավ սա կոտլետի պես չէ, բայց դե։

Ավելին կարող եք լսել այս ձայնագրության մեջ👇🏻👇🏻👇🏻